14:48

can you hear me, summoner?
Название: Последний воин
Автор: Pollux Unbound
Перевод: TenKetsu
Бета: Chimatsuri
Пейринг: Айзен/Харрибел
Жанр:ангст, романс, драма
Рейтинг: G
Дисклеймер: мир и персонажи - Кубо, текст - автора.
По заявке: Destinee Dent
Авторский фик или перевод.
а) Иноуэ Орихиме, жизнь после смерти. Причины, обстоятельства, лица – на ваш выбор, вплоть до AU. Орихиме (по возможности) в характере, беспросветного ангста не нужно. И, пожалуйста, без улькихима.
б) Ичиго |(/) Хинамори, Хинамори/Айзен. В разгар войны с Айзеном риока гибнет – и становится полноправным членом Сообщества душ, капитаном пятого отряда. Реакция Хинамори-фукутайчо, развитие отношений (не обязательно в смысле пейринга) с Куросаки, воспоминания об Айзене и невольное сравнивание двух капитанов. Война тем временем продолжается. Чем закончатся (и закончатся ли) оба конфликта – на ваше усмотрение.
в) Айзен/Халлибел в любом таймлайне, вплоть до AU. Драма, определенный (не открытый) конец.
Приношу извинения за неполное соблюдение заявки(
А ещё в процессе перевода количество слов немного сократилось, за что тоже прошу прощения. Пейринг редкий, текст найти было очень сложно




читать дальше

@темы: 4 тур (2010 год), гет, Фанфики

Комментарии
27.09.2010 в 18:54

семь ангелов, имеющие семь труб, уже приготовились
Интересный пейринг и хороший перевод.:hlop: Мне понравилось.:five:
27.09.2010 в 18:58

TenKetsu добавьте, пожалуйста, в шапку ссылку на оригинал и информацию о разрешении на перевод.
27.09.2010 в 19:04

can you hear me, summoner?
sunny_loxmi4
спасибо)

Lamilla
сейчас будет сделано.
28.09.2010 в 18:11

Белая и пушистая недонечисть
Весьма любопытный пейринг. Спасибо за перевод!
28.09.2010 в 23:04

"Гарри подал команду взвыть в воздух" (c)
кажется, Хитрый План заказчика - внедрить в мозги людей сей чудный пейринг - вполне себе удался. :smirk:

TenKetsu
Огромное спасибо! Замечательный текст, и Халибел совершенно чудесна - даже такая... зачарованная Айзеном. А какой финал! Так хочется верить, что он все-таки понял и оценил... и в то же время не можешь отделаться от мысли, что это была всего лишь очередная иллюзия. С Владыкой никогда не знаешь точно.
Еще раз - восхитительный пейринг и восхитительный ангст.
Автору, переводчику и бете - :white::red::white::white:

А ещё в процессе перевода количество слов немного сократилось, за что тоже прошу прощения.
- вот это не поняла. Т.е. в переводе количество слов меньше, чем в оригинале?
29.09.2010 в 12:56

can you hear me, summoner?
Meliana_St.
вам спасибо, что прочли :3

Destinee Dent
just as planned))
спасибо большое) я очень старалась сделать перевод...максимально литературным, вот) и да, в процессе я тоже очень прониклась **

- вот это не поняла. Т.е. в переводе количество слов меньше, чем в оригинале?
ага) ну, это издержки всё, в английском же есть всякие to, the и другие служебные слова, за счёт них и сократилось.